茄子在线看片免费人成视频,午夜福利精品a在线观看,国产高清自产拍在线观看,久久综合久久狠狠综合

    <s id="ddbnn"></s>
  • <sub id="ddbnn"><ol id="ddbnn"></ol></sub>

  • <legend id="ddbnn"></legend><s id="ddbnn"></s>

    《緋聞女孩》第一季精彩對(duì)白
    來源:易賢網(wǎng) 閱讀:1201 次 日期:2017-06-01 10:11:31
    溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“《緋聞女孩》第一季精彩對(duì)白”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

    Lily: Serena you’ve been gone, doing who knows what with god knows who.

    Serena你一直都不在這里,在鬼知道什么是哪兒的地方做鬼知道是什么的事兒.

    Chuck: Any interest in fresh air?

    想出去走走透透氣嗎?

    Gossip: Game on.

    游戲開始了。

    Eric: No offense. Blair: None taken.

    ——沒有冒犯的意思。

    ——我不介意。

    Chuck: Move, plz.

    請(qǐng)讓一下。

    Blair: Done and done.

    成交!

    * 成交還有其他的說法,比如單用“Deal”。

    Blair:Nighty-night.

    晚安。

    Nate: You set me up.

    你陷害了我。

    Gossip girl: Some one pours that man a drink.

    有人要使他難堪了。

    Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.

    對(duì),如果我是古代人(這樣穿)就好看了。

    Gossip:Be careful what you fish for.

    對(duì)你調(diào)查的東西要小心噢。

    Chuck:I was born loaded.

    我是含著金湯匙出生的。

    Nate’s mum: Not another word of this.

    別說了。

    Vanessa: Baby steps.

    慢慢來嘛。

    Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving.

    下次你再背叛我,我就不會(huì)手軟了。

    Dan: I’m doomed.

    我完蛋了。

    Nate’s pa: I can hardly contain my joy.

    我無法抑制自己的狂喜。

    Blair: Guard my drink.

    看著我的酒。

    Gossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition.

    “阻止”在“表現(xiàn)”面前是沒有用的。

    Nate: I’m not over you.

    我忘不了你。

    Father: You don’t say.

    不用說這個(gè)。

    Chuck: You wish.

    你想得美。

    Vanessa: C’mon, there’s nothin’ like a lil 80s hair metal to put a smile on your face after a day like this.

    在經(jīng)歷了這樣一天后,沒有什么能比80年代的輕金屬更讓你開心的事兒了。

    Serena: Good point.

    說得好。

    Jenny: As you were.

    你們繼續(xù)吧。

    Gossip: The only thing I’m dishing is seconds.

    我只會(huì)上炒冷飯這道菜。

    Dan: Right of your way, pal.

    看路啊,伙計(jì)。

    Blair: How could he just blow me off?

    他怎么可以放我鴿子?

    Eleanor: You had me worried sick.

    你讓我擔(dān)心死了。

    Serena: It was a last minute thing.

    (他)也是剛決定的。

    Serena: Then vite, vite!

    那就快點(diǎn)吧!

    Eleanor: What am I supposed to do then? Make a scene? Behave like a pathetic, scorned wife?

    那我應(yīng)該怎么做?大鬧一場?或者扮得像怨婦一樣

    Passer-by: Of course, the throng of children in mittens should have tipped me off.

    噢,當(dāng)然,那群戴著棒球手套的孩子應(yīng)該可以告訴我。

    Gossip: Looks like daddy’s lil’ girl isn’t sugar and spice and everything nice after all.

    看來爸爸的乖女兒也不是那么地完美。

    Chuck: She’s been crystal about that since we got back.

    她對(duì)此表現(xiàn)得很明顯。

    Dan: Thank you, even if I did have to drag it out of yourself.

    謝謝,雖然這是我逼你說出來的。

    Blair: I can’t be held responsible for her mood swings.

    她心情不好不關(guān)我的事。

    Serena: Since you and your reputation don’t need me and my low-rent taste, you and Warldof name can weather the storm alone.

    既然你和你的名聲不需要我和我低下的品味,你和W的名聲就獨(dú)自面對(duì)(這一切,指B面對(duì)的危機(jī))吧。

    Blair: We met briefly on Thanksgiving.

    我們?cè)诟卸鞴?jié)時(shí)見過一面。

    Blair: She’s running herself ragged.

    她在努力。

    Chuck: I’d say, let’s get the bitch.

    我會(huì)說,那婊子死定了(讓我們搞定/整死那婊子)。

    Blair: Before you landed on my bed, we actually landed on a good idea.

    在你爬上我的床以前我們已經(jīng)想到了一個(gè)好主意。

    Dan:(It) doesn’t quite roll off the tongue.

    這的確很難說出口。

    Blair: Right on schedule.

    不出所料噢。

    Chuck: There won’t be a dry eye in the house, trust me.

    在屋子的人都會(huì)哭得稀里嘩啦的。

    Dan: Feels like one of you is a fish out of water?

    你們其中的一個(gè)感覺會(huì)很難受。

    更多信息請(qǐng)查看口語交際
    易賢網(wǎng)手機(jī)網(wǎng)站地址:《緋聞女孩》第一季精彩對(duì)白
    由于各方面情況的不斷調(diào)整與變化,易賢網(wǎng)提供的所有考試信息和咨詢回復(fù)僅供參考,敬請(qǐng)考生以權(quán)威部門公布的正式信息和咨詢?yōu)闇?zhǔn)!

    2026上岸·考公考編培訓(xùn)報(bào)班

    • 報(bào)班類型
    • 姓名
    • 手機(jī)號(hào)
    關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 新媒體/短視頻平臺(tái) | 手機(jī)站點(diǎn) | 投訴建議
    工業(yè)和信息化部備案號(hào):滇ICP備2023014141號(hào)-1 云南省教育廳備案號(hào):云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號(hào) 人力資源服務(wù)許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號(hào)
    云南網(wǎng)警備案專用圖標(biāo)
    聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關(guān)注公眾號(hào):hfpxwx
    咨詢QQ:1093837350(9:00—18:00)版權(quán)所有:易賢網(wǎng)
    云南網(wǎng)警報(bào)警專用圖標(biāo)